DGT Academy Radio Ekonomika public
[search 0]
More

Download the App!

show episodes
 
Radio conversations exploring topics that are relevant to DGT translators' work (English or French). Contact: DGT-RADIO@ec.europa.eu © European Union 2022. For any use or reproduction of elements that are not owned by the EU, permission may need to be sought directly from the respective right holders. Music: Title: Days Past. Author: In Closing. Source: In Closing - Days Past (auboutdufil.com). Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.fr
 
Loading …
show series
 
Does ‘Eurovision’ ring a bell? The European Broadcasting Union (EBU) is, among many other things, the organiser of the famous song contest. This non-profit organisation is working for over a 100 public media services based in 56 countries. Together, they provide audiovisual content to 1 billion people, in 153 languages. In this new episode of Radio…
 
Que signifie l'acronyme «SCIC»? Et «faire le retour» en interprétation? Quels outils utilisent les interprètes aujourd'hui en cabine? Quelles ont été les conséquences de la pandémie sur leur travail?Dans ce nouvel épisode de Radio Linguistika, Marc Van Dommelen, interprète et chef d'unité (f.f.), répond à nos questions sur le SCIC et l'interprétati…
 
Since the beginning of the war in Ukraine, over 13 million Ukrainians have had to flee their homes. The EU does A LOT to help civilians, inside and outside Ukraine. In this episode of Radio Linguistika, Hanna-Kaisa Lepik, from DG ECHO (the Directorate-General for European Civil Protection and Humanitarian Aid Operations in the European Commission),…
 
Récemment, la Commission européenne a adopté un paquet d’envergure énorme : le Green Deal ou Pacte vert. Le journaliste Xavier Dupret en explique l‘enjeu, les mesures concrètes et les risques liés : Est-ce que les 12 mesures décidées extrêmement ambitieux sont réalistes ou plutôt des châteaux ? Est-ce qu’il y a le risque des défaillances sociales e…
 
Qui ne connait pas l’embarras devant un menu à l’étranger qu’on ne comprend pas ou mal? C’est la fin des haricots (du monde), on est dans la choucroute (dans l’embarras). Pour ne pas se ridiculiser on commande un plat quelconque, on se laisse rouler dans la farine (avoir). À la fin, on reçoit un repas qu’on n’aime pas et les oseilles n’ont plus la …
 
In view of the upcoming Czech presidency in July 2022, two Czech colleagues, who are also Bohemists (experts of the Czech language), present the phonetical and other subtleties of the Czech language. For instance, strč prst skrz krk – put your finger through your throat – is a sentence without any vowel! You can even tell a whole story without vowe…
 
La déforestation est une catastrophe écologique énorme : dans les 30 années passées, nous avons perdu la surface incroyable de 180 mio d‘ha de forêts - trois fois la France! Si nous continuons comme ça, le jour est proche, où nous n‘aurons plus de forêts. Les forêts, surtout les forêts tropicales dans l’hémisphère sud, sont le poumon vert de la pla…
 
En 2021, „Punto y coma“, le journal publié par les départements espagnols des services de traductions, fête ses 30 ans et a occupé la 2ième place dans le ranking du European Ombudsman Award for Good Administration.Il avait donc été fondé en 1991, cinq ans après l‘adhésion de l‘Espagne et du Portugal à l‘Union. Maintenant, "Punto y coma" est à son 1…
 
Peut-être que vous ne le savez pas encore, mais depuis 2017, il y a un Musée de l’histoire européenne à Bruxelles. Nous vous offrons une visite guidée dans ce magnifique musée, nous voudrions expliquer sa conception et nous pencher, plus généralement, sur la notion « histoire européenne ». Qu’est-ce que ça veut dire? Un entretien avec Constanze Itz…
 
Terminology is an essential issue for all translators, especially those who – as in DGT – deal with specialised texts in a wide range of technical domains. Terminology comes from the Latin word, terminus, which means: „end“, „limit“. The Romans even had a god terminus, often represented as a bust on a a boundary marker, declaring: Concedo nulli – I…
 
Introduction When Ursula von der Leyen became president of the European Commission, her first big project was the so called Green Deal, which was then a little bit banished from our minds by the virus. So what is the Green Deal exactly? What are its possible social costs? Did all Member States agree to the proposals of « Fit for 55 », which was no …
 
La traduction, c’est le savoir-faire avec les différences culturelles. Le réseau des « Maisons de la Sagesse » établi par la philosophe Barbara Cassin a une triple fonction : mettre à pied un glossaire bilingue pour aider l’administration française à comprendre des notions culturelles difficiles, à contribuer à l’insertion de l’étranger et à la rec…
 
Translating Europe is a DGT project created to bring together translation stakeholders in Europe. Inspired by this name, let us call this broadcast Translating World. Radio Lingvistika asks two ex-colleagues from DGT about the respective translation services they work for now: Josep Bonet, who is now in Geneva in the World Trade Organisation and Se…
 
Translating Europe is a DGT project created to bring together translation stakeholders in Europe. Inspired by this name, let us call this broadcast Translating World. Radio Lingvistika asks two ex-colleagues from DGT about the respective translation services they work for now: Josep Bonet, who is now in Geneva in the World Trade Organisation and Se…
 
Le grand défi : le chinois pour la DGT, la Chine pour l’Europe À la DGT, on ne travaille pas qu’avec les langues officielles de l’Union Européenne: une des langues extra-européennes qui a une importance particulière, vu le nombre de ses locuteurs et le poids énorme et croissant du pays, est évidemment le chinois, la langue la plus parlée du monde. …
 
Le 1er juillet 2021, la Slovénie reprend la présidence de l‘Union Européenne. Jetons un regard sur ce petit pays si varié et surtout sur sa langue, le slovène. Les armoiries de la Slovénie montrent le plus haut sommet de la Slovénie, le Triglav de 2864 m et la mer. En effet, dans ce pays, qui ne fait que deux tiers du territoire belge, on trouve de…
 
Once upon a time, Celtic languages were being spoken all over Europe from the British Islands till Anatolia, land of the Galatians (Greek name for the Celts), where Saint Paul addressed a letter to them. Today they eke out a marginal existence at the edges of Brittany, Wales, Scotland and Ireland. What are the features of these languages, their kin…
 
Those of you who live in Brussels could not overlook the event: police everywhere, helicopters in the air, big parts of the centre fenced off. Much more than the normal nuisance linked to EU summits bigger: the visit of an American president. The first EU-US summit in Brussels after Biden’s accession to power has ended 15 June. Have all disputes sm…
 
Milan Kundera a déploré « l’irréparable échec » de l’Europe qui « n‘a pas réussi à penser sa littérature comme unité historique ». Or, il y a des initiatives qui essaient de réparer cet échec. Dans le cadre de son programme « Europe créative », la Commission a mis en place un « Prix de littérature de l’Union européenne ». Les lauréats de 2021 vienn…
 
L'Iran réapparait régulièrement à la une des médias: droits de l'homme, promotion du terrorisme, menaces contre Israël, mais surtout son programme nucléaire. Les négociations ont été épineuses, mais l'accord a tenu quelque temps, jusqu'à l'arrivée de Trump. Maintenant les négociations reprennent. Quels sont les enjeux et les perspectives?…
 
Many people may think that they just have to press the button on their remote control and then subtitles appear on their screen miraculously. Or they think that it’s completely normal that cowboys in films are perfectly speaking their language. They are not aware of the enormous work behind. So let us have a look at the backstage with AVT-specialis…
 
Many people may think that they just have to press the button on their remote control and then subtitles appear on their screen miraculously. Or they think that it’s completely normal that cowboys in films are perfectly speaking their language. They are not aware of the enormous work behind. So let’s have a look at the backstage with AVT-specialist…
 
After the end of the pandemic, the badly damaged European economy has to be rebuilt like after a war. Therefore, an enormous financial package, the Euope Recovery Fund has been adopted. Jorge Valero will explain its true nature. He will answer the questions, if it is a good thing, what is its state of implementation and what challenges are ahead. H…
 
Accessible language – easy, plain language and other variants - is a growing new domain of translation, with interesting job perspectives for translators already now. Professor Christiane Maaß from Hildesheim University, founder of the New Research Centre on Easy Language, is an eminent specialist for accessible language in Germany. Among many othe…
 
Loading …

Quick Reference Guide

Copyright 2022 | Sitemap | Privacy Policy | Terms of Service
Google login Twitter login Classic login